N. Mcleod, Interpreting Early Irish Law: Status and Currency (Part 1), vol.41, p.59, 1986.

N. Mcleod and I. , Also see B. Jaski, Early Irish Kingship and Succession, p.41, 2000.

N. Mcleod, Interpreting Early Irish Law: Status and Currency (Part 2), ZCP, vol.42, pp.56-63, 1987.

F. Kelly and G. , Thinking in Threes: The Triads in Early Irish Literature, Proceedings of the British Academy, vol.125, pp.1-18, 2003.

T. M. Charles-edwards, Review article: The Corpus Iuris Hibernici, Studia Hibernica, XX, p.149, 1980.

, Cid i nagar Breithemnus berla feini .n?. i fir 7 dliged 7 aignead, CIH 1590.1 (UB §1)

, Hi fir .i. co roaichni in conair fuigill is fir; et dliged .i. co roaicni in conair is dliged. 7 aigned .i. co roaicni in conair is aiccinte do, arna tri conairib fuigill tug ar aird, CIH 1590, pp.11-14

M. Breitheam-tri, The judge of the thee languages, CIH 1614, pp.32-35

E. Macneill, See Christophe Archan, Uraicecht Becc et les triades du droit. Les juges et leurs sources dans l'Irlande médiévale, pp.359-375, 2015.

, UB §44), "the judge of the language of the Féni and of the poet's art"; see E. MacNeill, Ibidem, Breithem berla feni 7 filidiacta, p.278

, Breithem bes tualaing fuigell fris frisind aes ndana a cuid firinde oc mea 7 tomus 7 frithgnum 7 duilghine caca hoic 7 bea tuailing coicerta noise 7 breithe, CIH 1613

E. Macneill, , p.278

H. Wagner, He was certainly expected not to lose face in front of jurists. For instance, a poem enumerates what is expected from the king in that matter: 32 CIH 1964.21-1973.40; F. Kelly, GEIL, p. 267, n°11. 33 "The general welfare of the people is dependant upon the king's justice as a ruler and legislator. The fír, his responsibility, reflects clearly the sacral nature of Irish Kingship, Studies in the Origins of Early Celtic civilisation, p.8, 1970.

M. Gerriets, The king as judge in Early Ireland, pp.29-52, 1988.

F. Kelly and G. , , pp.23-25

. Ch and . Archan, Les chemins du jugement, pp.138-163

T. Cormaic, ). , and K. Meyer, The Instructions of the King Cormac Mac Airt, the Teachings of Cormac, pp.32-40, 1909.

R. Thurneysen, Morann is a legendary judge accredited with authorship of Audacht Morainn (7 th century), an example of the 'Mirror of Princes, Morands Fürstenspiegel, pp.56-106, 1917.

F. Kelly, A. Morainn, and ;. A. Ahlqvist, Le Testament de Morann, Études Celtiques, XXI, pp.151-170, 1976.

F. Kelly, Ériu, XVI, vol.17, issue.§22, pp.181-186, 1952.

F. Kelly, AM, vol.14, pp.6-8

A. M. Comath-fírinni,-cotn-ofathar, Turcbath fírinni, tan-uicéba, AM, p.4

R. I. Bat-eolai-in-gech-berlae and . Best, Bélrae: technical language, p.173, 1916.

R. I. Best and . Ibidem, , pp.170-190

F. Kelly, An Old-Irish Text on Court Procedure, Peritia, vol.5, pp.74-106, 1986.

, The text gives new evidence of the importance given to numbers. Indeed, it is organized in a numerical progression: 5 kinds of judgements, 6 difficulties of the court, 7 doors of lie and finally the 16 signs of a bad plea

, CIH 2201, pp.26-32

R. C. Stacey, The Road to Judgment, p.273

, three types of people called bithbunud (perpetual origin), a generic phrase which allows to include them all. Besides

, Chapman Stacey also thinks so, The Road to Judgment, p.40

R. Thurneysen, (a grade between the free man and the dependent one), he is capable of paying for his offenses and receives the compensations, The rule is not applied for the "fuidir who have five holdings, p.63, 1931.

, Flaith a(i)ridmbiatha, is [s]i iccass a cinaid, CIH, vol.426, pp.1-3

R. Thurneysen and . Ibidem, Fuidir-text §1), p.63, 1931.

, Is meise fuidir griain imscartha fri flaith, acht do·airfena a selba do flaith, acht ni·forgaba cinaid for flaith, vol.428, pp.12-14

T. M. Charles-edwards, E. Irish, W. Kinship, ;. R. Thurneysen, and . Ibidem, Fuidir-text §8). See CIH 428, pp.12-14, 1931.

A. L. , , vol.18

, Cach fuidir acht doerfuidir, it meise imscartha fri flaith, acht ni·fargbat domuine na cinta foraib, CIH, vol.429, pp.9-10

R. Thurneysen and . Ibidem, Fuidir-text §11, p.67, 1931.

T. M. Charles-edwards, , pp.318-340

N. Patterson, Cattle-Lords and Clansmen, p.153, 1994.

, Here, I am qualifying my 2007 assertions, pp.225-226

, The king to the sheriff, greeting. R., who claims to be a free man

, security for prosecuting this claim, to transfer that plea before me or my justices on such-and-such a day, and to see that he goes in peace meanwhile. And summon the aforesaid N. by good summoners to be there then, to show why he unjustly seeks to reduce him to villain status. And have there the summoners and this writ. Witness R., etc, The Treatise on the Laws and Customs of the Realm of England Commonly Called Glanvill, p.54, 1965.

, Robert Atkinson gives the following translation: "ath-chomarc, the act of re-interrogating, asking leave, (right of) appeal" 87. A little bit later, 1926.

, Base clients are free men who, to a certain extent, depend on their lords, but remain much freer than fuidir, bothach or senchléithe who are much more, or even totally dependent

, ]i ima(n)-dene feib a set do neoch nadbi dearb la fiadna, vol.499, pp.12-15

R. Thurneysen, Cáin Aicillne §55). Also see Cáin Aicillne §53, ZCP, XIV, p.389, 1923.

T. M. Charles-edwards, Early Irish law, A New History of Ireland I, 2005.

, Cis lir fodlai fine la Feniu? It e fine cach flatha a fuidri, a ciniud, a gabail foda-gniat

, Categories of Kin (Fodlai Fine §1-2); translation T, p.515

, Rudolf Thurneysen translates cóir n-athchomairc by "ordnungsgemäß zur Anfrage" (CCF, p. 10), and Robin Chapman Stacey by "suitability of inquiry" or "proper inquiry, The Road to Judgment, p.124

R. C. Stacey, , pp.132-133

, uneducated" and the "ignorant of law" instead of sending them to cóir n-athchomairc? We are facing there a first contradiction. Moreover, why has the fine of a cow "on each path" (R §2) been provided to punish the one who could not choose the right procedure, whereas the fifth path would allow to make that choice (according to Thurneysen)? There too is a contradiction. Finally, why should one pass through cóir n-athchomairc before the choice of the final procedure (Stacey) whereas such a step already seems to exist with the "fore-pleading" of paragraphs R26 and 29? You can read indeed

, Thurneysen is embarrassed by that phrase and admits: "aber die Ausdrucksweise ist sehr eigentümlich, da das Vorgehen selber als ein Aussprechen

O. Standish and . Grady, Catalogue of the Irish Manuscripts in the British Museum, pp.87-88, 1926.

D. and S. , See also R. Thurneysen, A Grammar of Old Irish, p.32, 1998.

R. C. Stacey, The Road to Judgment, pp.124-125
DOI : 10.9783/9781512807578

, Coitchenn doib uili aurtacra, ar is ria togu 7 arach cuirp cacha conaire dognither, CIH 2203, pp.2-3

C. and P. , , pp.25-26

, Das Wort derosc bezeichnet in den Rechtstexten immer den Abschluß von etwas, einer Verfallszeit, einer Bußleistung usw., die Erklärung, daß etwas voll abgebüß ist. Es wird immer mit derb-cinniud glossiert (wie auch hier), was nicht "sichere Bestimmung

, That is, in my opinion, the meaning of the following phrase that can be found in paragraphs 23 and 28 of R version (=H §133 & H §146): "for cóir n-athchomairc is a name common to them all, whenever the parties are, in accordance with order, entitled to re-claiming before the judge" (R §23) 96. The phrase is used again a little bit further: one asks then

, The gloss of paragraph 23, which adds "i.e. whenever there is a law-case of arrangement between the judges" 100 induces the idea that it is meant to re-establish law in a case

, Is the idea of contesting a judicial decision foreign to Irish law? We know that King Conn contests the judgements of his judge Caratnia, that he calls "false judgements", fifty one times (even though it turns out that the latter was finally right) 102. Fergus Kelly has made an inventory of the faults the judge can be blamed for in law tracts

, Ar in coir n-athcomairc is ainm doib uile, du imbi cora fechemain fri athcomarcc do brithemain , CIH 2202.10-11; CCF, pp.23-24

, Ocus ara ind hi a cetharda fris ngaibther athgabail: fir, ocus dligid, cert, ocus techta, the tract entitled On the four divisions of distraint (Di Chetharslicht Athgabála)

A. L. , This passage is taken up again in another manuscript under a slightly different form: Ocus ara ind hi a cetharda fris ngaibther athgabail; fir, ocus dligedh, .i. ocus ar in ni is cethri ernuile ar a ngeibther in gabail aith no eghda, .i. ogus ar in ni is cetheora hernuile ar a nagurthar in cin im ar gabadh in gabail aith no eghda, fir ocus dliged, 7 rl. Coir n-athchomairc, .i. ar in ni is ainm doib uile, .i. is les a fis in conair ar a n-aigera in cin im ar gabadh in athghabhail, in conair fugill, Ise in fath fo dera, pp.6-17

A. L. , , pp.6-19

, Thurneysen inserts [a brethe] by basing himself on the phrase from paragraph 146 version H: ar in coir nathcomairc a ainm coitcend doib uili du i mbiat coire a fechemnus fri athcomarc a breithe don brethemain, CIH 1041, pp.26-28

, Coittchenn doib coír nathcomairc do rad friu, amail asbeir i Senchus Mar: ar in coir nathcomairc is ainm coitchenn doib du imbit core fechemain fri athcomarcc, pp.34-39

C. and P. , , pp.25-28

, Córaigthe: genitive of córugud: a case of regularization/adjustment

, Conair for a .iiii

R. Thurneysen, Aus dem irischen Recht III, 4. Die falschen Urteilssprüche Caratnia's, ZCP, XV, pp.302-370, 1925.

K. Meyer, The Instructions of King Cormac Mac Airt, pp.50-51

. Dialogue-between-bríathrach and . Cormac, 20-1; see also: brithem cen fotha neoluis, "a judge without foundation of knowledge

, Brithem na laimetar gell fri hiumcosnum a breithe "a judge who does not dare [give] a pledge in defense of his judgement, CIH 1377, pp.39-40

, , vol.352, pp.20-21

, Brithem berus breith for lethagra cin imaidhbi, "a judge who passes judgement on half-pleading without hearing both sides, CIH 1377, pp.40-41

, , vol.354

F. Kelly and G. , , pp.53-55

K. Meyer, The Triads of Ireland, Todd Lecture Series, p.12, 1906.

F. Kelly and G. , CIH 1377, pp.38-47

A. L. , , vol.17

F. Kelly, G. Ch, and . Archan, Les règles de droit dans la prose du Dindshencha de Rennes, vol.64, pp.113-115, 2012.

, A commentator of the Small Primer suggests that a false judgement should be cancelled: masa fírbreth rucsat, is asdaidi; masa gúbret, is taithmigi, CIH 1591, pp.35-36

M. Gerriets, The king as judge, p.30

F. Kelly and G. , , p.79

, Nach brithem beres breth tuaithe no eccolsa mad fofuasna feichem do maigin dober geall .u. nuingi fri fuaidreadh? Mana lamathar an fechem fuaidread na breithe fo cetoir adrimhe dechmaid o lo na breithe fria fuaidre. 7 a e fuaidre a suidhiugh cros fo cuile in breitheman no ara beolu. 7 ni taisic in geall? Mana lamathar fuaidre na breithe dia dechmaide taisic a ngell uadha? Nach breth nad astaither iter feichemna, vol.17, pp.26-33, 1968.

M. Gerriets, The king as judge, pp.34-35

, athchomarc fír re hóghomh, p.27

, There exists a cross-shaped ogamic letter, cf. D. McManus, A Guide to Ogam, Maymooth, p.13, 1991.

S. Kerneis and L. Celtiques, Servitude et grandeur des auxiliaires bretons dans l'Empire romain, p.149, 1998.

N. Mcleod, , p.16

A. and R. Stacey, Aragar for aitire cois di choimthecht, CIH 2202.3; CCF, p. 23 (R §19), pp.82-111

, Argidir for aitire do gradaib flatha comimthecht dia chois fri aichne na conaire fugill is choir nathcomairc, CIH 2202, pp.3-5

, Cambridge, 1986, p. 186)-has not been taken up again by anyone, as far as I know. However, it is true that for its composition, that court appears as the most important of all, The Settlement of Disputes in Early Medieval Europe, W. Davies & P. Fouracre, vol.1, p.89, 1986.

F. Kelly, AM, pp.14-15

R. C. Stacey, The Road to Judgment, p.135