Les mots français dans Henry V - Université Paris Nanterre Accéder directement au contenu
Chapitre D'ouvrage Année : 2013

Les mots français dans Henry V

Résumé

Comment l'entrecroisement des langues nourrit-il la création littéraire et contribue-t-il à construire le cadre historique, géographique et social d'une øeuvre ? Ce volume rassemble un ensemble de travaux portant sur les enjeux de l'hétéroglossie dans l'écriture d'un texte et, de façon complémentaire, dans sa traduction d'une langue à une autre. Comprendre les mobiles qui ont incité les auteurs anglophones à emprunter des expressions françaises ou étrangères, montrer comment l'entrelacs des langues participe de l'écriture littéraire et analyser la pertinence de l'interaction des langues dans un texte, voilà les questionnements qui sous-tendent l'ensemble des textes présentés ici. Essentiellement consacré à un corpus anglophone, ce volume ouvre le champ d'investigation à des textes écrits en d'autres langues, notamment le russe et le siamois. Les réflexions engagées abordent les problématiques de la polyglossie à la fois sous l'angle théorique et critique d'une poétique du texte littéraire et sous l'angle pratique de la traduction de ces traces du multilinguisme dans un texte.
Fichier non déposé

Dates et versions

hal-01639938 , version 1 (20-11-2017)

Identifiants

  • HAL Id : hal-01639938 , version 1

Citer

Marc Chémali. Les mots français dans Henry V. Eells, Emily and Berthin, Christine and Déprats, Jean-Michel. L' étranger dans la langue, Presses Univ. de Paris Ouest, pp.75--87, 2013, Collection Chemins croisés, 978-2-84016-170-7. ⟨hal-01639938⟩
10 Consultations
0 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More