L. Situado-de and . Lengua, Se ha ilustrado nuestro propósito con el estudio de caso que toma en consideración la realidad social y cultural de las empresas y permite el aprendizaje del español en situación, actividades diversificadas que presentan retos diferentes y grados de complejidad diversos

R. Bibliográficas,

B. Aguirre-beltrán, Comunicación en ámbitos académicos y profesionales, Madrid, SGEL, 2012. Ahumada Lara, I., « Problemas de la definición enciclopédica en las palabras especializadas, Las lenguas de especialidad y su didáctica. Actas del Simposio Hispano-Austriac, pp.59-68, 2001.

A. Pérez, M. Furió-blasco, and E. Coord, Nuevo siglo, nuevos retos. Diez casos de estrategia empresarial, 2012.

E. Arroyo, enseignement de la traduction et la traduction dans l'enseignement, Cahiers de l'APLIUT, vol.1, pp.80-89, 2008.

F. Bayón-mariné, 50 casos prácticos de recursos humanos, Banco de Santander en la "pole-position" de las marcas financieras internacionales, vol.4, pp.54-71, 1996.

M. T. Cabré and L. Terminología, , 1993.

M. T. Cabré and L. Terminología, Sobre la difusa y confusa noción de lo especializado, El español lengua de comunicación en las organizaciones empresariales, pp.33-40, 1999.

M. T. Cabré and J. Gómez-de-enterría, La enseñanza de los lenguajes de especialidad. La simulación global, 2006.

H. Calsamiglia and A. Tusón, Consejo de Europa, Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación, Madrid, 1999.

A. Ferraz-martínez, . El-lenguaje-de-la-publicidad, . Madrid, /. Arco, and . Libros, La enseñanza/aprendizaje del español con fines específicos, Gómez de Enterría J, 1993.

J. Gómez-de-enterría, El español lengua de especialidad: enseñanza y aprendizaje, Gómez de Enterría J, 2002.

P. Gutiérrez-laffargue and M. Berché, « El estudio de caso como técnica para la enseñanza del español del sector turístico », El español lengua de la comunicación profesional. Artículos seleccionados del V Congreso Internacional de Español para Fines específicos (CIEFE), Ministerio de Educación, Ámsterdam, pp.135-145, 2015.

, Plan curricular del Instituto Cervantes. Niveles de referencia para el español, 2006.

P. Lérat, López Eire, A., La retórica de la publicidad. Madrid, Arco/Libros, 1998. Martín Peris, E., (dir.) Diccionario de términos clave de ELE, 1995.

E. Martín-peris, M. Sabater, . Ll, Á. García-santa-cecilia, and M. Narcy-combes, Guía para el diseño de currículos especializados, Narcy-Combes, M.-F., « L'anglais de spécialité en LEA : entre proximité et distance, un nouvel équilibre à construire, pp.129-140, 2005.

M. Narcy-combes, Conflits de représentations et adaptation des dispositifs d'enseignement/apprentissage », Cahiers de l'APLIUT, vol.1, pp.32-50, 2008.

M. Narcy-combes and S. Belan, Accompagnement et innovation: quels outils pour un suivi efficace dans un dispositif hybride », Mélanges CRAPEL n°32, pp.85-99, 2011.

P. Berché and M. Le, élément clé dans la qualité de l'enseignement », Les Cahiers de l'APLIUT, vol.22, pp.40-53, 2003.

P. Berché and M. , Estudio comparativo del discurso económico de divulgación científica en dos periódicos españoles, Actas del XX Congreso Internacional de ASELE: El español en contextos específicos: enseñanza e investigación, vol.II, pp.851-867, 2010.

D. Rault, Observation de pratiques didactiques en LEA, Recherche et pratiques pédagogiques en langues de spécialité, vol.XXXIII, pp.109-122, 2014.

S. Robles-Ávila, Realce y apelación en el lenguaje de la publicidad, 2004.

M. Sabater and . Ll, « La simulación de casos una actividad útil y eficaz en las clases español para uso profesional », El español de las profesiones, pp.132-149, 2011.

J. Torruella and J. Llisterri, « Diseño de corpus textuales y orales, Filología e informática. Nuevas tecnologías en los estudios filológicos, 1999.