. Énoncé-Écrit, Welepane in Bogliolo, p.41, 1994.

. Da-paltivié, (traduction de l'énoncé (3a), énoncé en tayo, écrit d'enquête, locuteur, 2016) b. cé pa ta nou loto la, Sou améné léa, 2016.

, nan pa pièce ou nan pa l'arjan (traduction de l'énoncé (3d), énoncé en tayo, 2016.

, Vous l'avez amené dans les palétuviers ! [où on se fait piquer par les moustiques] Vous savez très bien qu'une peau de zoreille c'est pas comme les nous autes !

, on a été faire une partie de pêche avec lui'-connotation affectueuse : 'lui, mon ami']. (oral spontané, locuteur européen, p.79, 1990.

, on sait pas'] faire des belles phrases (oral d'enquête, locutrice kanak des quartiers défavorisés, p.221, 2005.

. Bdlp-nouvelle-calédonie,

, / sinon si on phrase pas c'est chômeur ['si on parle pas bien, on sera chômeur'] (rires) [...] on n'a pas les mêmes styles d'habits quoi / ceux qu'ont grandi ici c'est plutôt kaya, ) a. pour travailler dans les bureaux faut bien parler phrasé quoi, p.233, 2005.

, elle veut faire machin-qu'est-bête-là ['elle se la joue alors qu'elle est nulle'] (oral d'enquête, locutrice, jeune Kanak des quartiers défavorisés, p.231, 2005.

, ) a. je cherche des personnes qui voudraient faire débrousser leur terrain ['faire nettoyer leur terrain'] (oral radio, locuteur européen, 2005.

, un Mélanésien qui ne sait pas parler sa langue bè c'est grave ça:// parce que qu'estce qu'il est ? c'est un Mélanésien il a la peau noire, p.143, 2005.

. En-fait and . La-nouvelle-calédonie-est-une-collectivité-«-sui-generis, on emploie l'expression « collectivité d'outre-mer à statut particulier » pour la désigner

. Carte-extraite-de and . Gay, 16) aimablement transmise par l'auteur Figure 1 : Le Pacifique et ses trois aires culturelles Références, Base de données lexicographiques panfrancophones, volet «, pp.2006-2014, 2014.

B. J. and G. , , 2012.

B. S. , Gens de Nouméa, gens des îles, gens d'ailleurs, Langues et identités en, 2005.

B. A. , ses littératures et ses livres. Bibliographie sélective et commentée, 17es Rencontres Francophones, Verson, 2012.

B. F. , Paroles et Écritures. Anthologie de la littérature néo-calédonienne, 1994.

C. , Le Français hors de France, pp.631-660, 1979.

E. S. , « Entre français calédonien et langue kanak : quelle place pour le tayo ? Une approche écolinguistique, Langages, vol.203, 2016.

G. , , 2014.

H. K. , Le Français hors de France, pp.621-629, 1979.

, ISEE (Institut de la Statistique et des Études Économiques de la, 2009.

, Recensement de la population de la Nouvelle-Calédonie : principaux tableaux 1996. Notes et documents n° 77, ITSEE (Institut Territorial de la Statistique et des Études Économiques) & INSEE (Institut National de la Statistique et des Études Économiques, 1997.

K. I. , Théâtre calédonien, texte non publié, 2009.

L. R. , Le Droit coutumier en, 2012.

, Le Français, enjeu du XXI e siècle, 2005.

, La Langue française dans le monde 2010, 2011.

P. C. , Mots de Nouvelle-Calédonie, éléments de recherche sociolinguistique sur le français calédonien : inventaire lexicographique polylectal, 2007.

P. C. , La description du français calédonien : état des lieux », Langages 203, 2016.

Q. A. , (éds), Histoire de la langue française, Le français au Maghreb, pp.765-796, 1945.

Q. A. , (éds), Histoire de la langue française, Le français en Afrique subsaharienne francophone, pp.797-837, 1945.